Maria Teresa Cabré: «Hay que recuperar la idea del catalán como lengua de prestigio»

Maria Teresa Cabré

Primera directora del Termcat, el órgano que adapta los últimos neologismos a la lengua catalana, Maria Teresa Cabré es la primera presidenta de la Secció Filològica del Institut d’Estudis Catalans desde Pompeu Fabra que es elegida para presidir la institución. Especialista en Lexicografía y Lingüística Aplicada, es catedrática de la Universitat Pompeu Fabra.

Hay quienes consideran que el IEC (Instituto de Estudios Catalanes) ha abierto demasiado la mano y defienden un modelo (sobre todo de léxico) más conservador. Y gente que les sigue. ¿Eso cuestiona la autoridad normativa del IEC?

Cualquier institución siempre puede ser cuestionada, y hay criterios que pueden ser discutidos. Pero yo no lo percibo. La necesidad de una lengua como la catalana de ser orientados precisamente no pone en cuestión la autoridad normativa. Sí hay personas que piensan que la lengua del futuro debería estar lo máximo de anclada al pasado. Y otras que piensan que la lengua es viva y va modulándose, sin que eso signifique que le entren excesivas interferencias porque si no puede perder su fisonomía. Encontrar este punto de equilibrio es precisamente la manera de pensar que corresponde a una institución como el IEC.

A los que nos ha cogido mayores, la nueva lista de 15 acentos diacríticos se nos resiste.

Es lo normal, a mí también me pasa. Cuando he de escribir soc me paro. Está muy fijado en la mente. Pero los niños que aprenden una lengua parten de una tabla rasa. Un cambio ves que tiene éxito cuando todos los colectivos que difunden y hacen de portavoz de lo que es una lengua adecuada lo cumplen. […] Y ahora saldrá el documento, ya aprobado por el Institut d’Estudis Catalans, la Acadèmia Valenciana de la Llengua y la Universitat de les Illes Balears (tras la declaración conjunta que hicimos el año pasado) en que nos decantamos por una ortografía unitaria para todo el territorio lingüístico. Ante un fenómeno que pueda tener más de una alternativa miramos de ver cómo lo representamos: por ejemplo, en catalán central el nombre de las letras (ela) de acuerdo a nuestra pronunciación siempre se ha escrito acabado en a. En valenciano, siempre se ha escrito y pronunciado acabado en e. Cuando hay un escollo en que no podíamos ponernos de acuerdo en una forma única se dan las diferentes alternativas, pero hay muy pocas.

Sigue leyendo este interesante artículo AQUI, (El Periódico)  

¿Vamos hacia una denominación dual de la lengua, catalán/valenciano?

No sé, estos intentos han de salir de abajo y generalizarse mucho para que triunfen. ¿Cuando hablamos de catalán hablamos de la variedad catalana de la lengua catalana o de toda la lengua? Valenciano se ha acuñado como sinónimo de catalán en el País Valencià. Pero también es la variedad valenciana. Tenemos ahora una ambigüedad voluntaria. Si no buscamos malas intenciones tras un adjetivo como como lengua catalana, global, habría suficiente. Quizá si pusiésemos un sustantivo delante, y hablásemos de lengua valenciana y variedad valenciana, y de lengua catalana y de variedad catalana, habríamos resuelto la ambigüedad.

Instituto de Estudios Catalanes (IEC)
(Instituto de Estudios Catalanes (IEC))

 

Parece que crece la preocupación por el grado de uso del catalán. ¿Retrocede realmente o lo que sucede es que no se cumplen las expectativas?

Los primeros pasos de la normalización se dieron contando con que el paisaje sería siempre el mismo. Si solo miro números es cierto que respecto a los 90 hay un porcentaje más bajo de uso del catalán (como en el patio de las escuelas), y un número más bajo de personas que se identifican con el catalán como lengua primera. Pero los contextos no son comparables. […] 

Deberíamos cambiar la política lingüística porque las mismas acciones de los años 90 ya no tienen el mismo resultado. Hay que trabajar mucho sobre el prestigio de la lengua. Cómo recuperar la idea de que el catalán es una lengua de prestigio. En los años 90 era fácil, se decía que el catalán era necesario para ganarte la vida. Ahora no.

Si miramos exclusivamente a los catalanohablantes de los 90 y sus descendientes, ¿en este colectivo hay retroceso en la transmisión intergeneracional, en el uso…?

Hay retroceso en un aspecto. Que el catalanohablante de origen cede y usa otra lengua por una idea de comunicación más eficaz. Es un elemento psicológico que se debería trabajar mucho, también en las escuelas, no como un factor de imposición sino como necesidad de que el catalanohablante se mantenga en el uso de la lengua para esta no retroceda. Siempre y cuando no transgreda el mínimo principio de comunicación, que no de cortesía.